 |
SUR
LA PISTE DE FAWCETT |
 |
Année |
Éditeur
|
N°
Edt
|
Couverture |
Index |
 |
Langue Française
|
1954
|
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T1 |
MJ\\\GS* |
1954 |
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T1 |
MJ\\\GS** |
1956 |
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T1 |
MJ///GS |
1957 |
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T1 |
MJ///PS |
1958 |
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T1 |
MJ\\\PS |
1960 |
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T2 |
178 |
1963 |
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T5 |
222 |
1966 |
Éditions
GÉRARD et C° |
MJ26 |
T5 |
314 |
1969 |
Éditions
GÉRARD et C° |
PM1023 |
T8 |
93 |
1969 |
Éditions
GÉRARD et C° |
PM1023 |
T8 |
94 |
1970 |
Éditions
GÉRARD et C° |
PM1023 |
T9 |
105 |
1996 |
Claude
LEFRANCQ |
INT01 |
- |
- |
2002 |
ANANKÉ |
BMP4001 |
- |
2008 |
 |
Langue
Anglaise |
1956 |
Phoenix
House G.B |
Bob
Moran and the Fawcett Mystery |
1956 |
Roy
Publishers U.S.A |
 |
Langue Danoise |
1957 |
Kobenhaven-Nyt |
Pa
Sporet Efter Fawcett |
 |
Langue
Espagnole |
1958 |
Alcotan
Barcelona |
Sigueindo
la Pista de Fawcett |
 |
Langue
Finlandaise |
1957 |
Kustannusosakeyhtio |
Kadonnut
Kaupunki |
 |
Langue
Islandaise |
1960 |
Prentsmidjan
Leiftur |
Graena
Vitid |
 |
Langue
Italienne |
1959 |
Editioni
S.A.E.I. |
Sulla
Pista di Fawcett |
 |
Langue
Néerlandaise |
1956 |
Zuid
Nederland NL |
Op
Het Spoor Van Fawcett |
1959 |
Zuid
Nederland NL |
Op
Het Spoor Van Fawcett |
 |
Langue
Norvégienne |
1955 |
Mittet
and Co S.A. |
Pa
Sporet Etter Fawcett |
 |
Langue
Portugaise |
1961 |
Editotia
Ulysse |
Cidade
Perdida |
 |
Langue
Suédoise |
1968 |
Wahlströme
Bokforlag |
Djungels
Staden |
*
Henri Vernes en jaune
** Henri Vernes en blanc |
|
 |
|
|

© Pierre JOUBERT
Éditions GÉRARD et C° 1954
|
Couverture de Pierre JOUBERT
Illustrations de Dino ATTANASIO
pour l'édition originale
|
|
Mato
Grosso, région de hauts plateaux de l'ouest du Brésil,
près de la Bolivie. Le climat est tropical. Cuiabá
enregistre une température annuelle moyenne de 26°C. Les
précipitations annuelles moyennes dépassent généralement
1 500 mm et la saison des pluies s'étend de
novembre à avril. Mato grosso signifie grande brousse et
les campos, mot brésilien désignant la savane
tropicale, couvrent tout le plateau. Les campos
comprennent aussi bien des prairies que des zones plus
boisées. Au nord du plateau, les campos se fondent
avec la forêt tropicale du bassin amazonien.Les chercheurs
d'or commencèrent à s'intéresser au Mato Grosso au début
du XVIIIe siècle, ce qui contribua à fragiliser les
peuples indiens de la région, notamment les Guaranis.
L'extraction d'or et de diamants est encore aujourd'hui
importante. Mais la région reste isolée, faiblement
peuplée et sous-développée, en particulier dans le nord
où les voies de communication sont insuffisantes. |
|
|
"A la
suite du rapport fait par les experts de l'Institut Royal
Anthropologie de Londres, on a maintenant la certitude que les
ossements humains, trouvés sur les bords du rio Kuluene, au
Brésil, ne sont pas ceux du colonel Fawcett... "
Cette phrase, entendue à la radio par Bob Morane et son ami
Alejandro Rias, déclenchera l'aventure. Pourtant, celle-ci suivra
des chemins obscurs, et ce sera bien malgré lui que Morane
partira sur les traces du célèbre explorateur disparu, vers
cette légendaire cité des Musus dont tout le monde, au
Matto-Grosso a entendu parler mais que jamais personne n'a pu
situer. De relais en relais, Morane parviendra au point
"Z", emplacement supposé de la cité mystérieuse mais,
avant de l'atteindre, il y aura la jungle avec ses fauves, ses
poissons mangeurs d'hommes, ses boas géants et ses guerriers de
la préhistoire.
Le sympathique Bob Morane dont les précédentes aventures: "
La Vallée Infernale" et " La Galère engloutie"
ont conquis tant de lecteurs, vous enthousiasmera une fois de plus
!
|

|
|
 |
|
Don Alejandro
Rias, Bob Morane, José, Chinu, Professeur Holern Hazenfraz,
Maria, Awari, Iwamba, César Raos, Carlos Paez, Antonio Paez,
Coya.
|
|